Choix du/des prénom(s)!

Publié le par Evan VERGASSOLA

Coucou,

je regardais tout à l'heure sur le forum vert des topics sur les prénoms... Du coup je me suis dit que pour pas polluer là-bas et aider ceux qui passent ici sur mon blog, que je pourrais faire un petit article sur le choix de prénoms.

Pour faire simple, il y a tout un tas de possibilités.

Soit on choisi en fonction de son/ses origine(s) géographiques, comme dans mon cas, je suis breton, italien, français et autres, j'ai choisi un prénom breton, en clin d’œil.

Soit on cherche dans le calendrier, y a pas mal de prénoms sympas.

On peut aussi chercher un prénom sur le lieu géographique, la région où l'on vit (ce qui est mon cas aussi, j'habite en Bretagne).

Et pourquoi pas prendre le prénom d'un ancêtre (parent, grand-parent, etc...)? ça pourrait être sympa aussi.

Sinon sur le net il y existe des sites où on peut choisir un prénom en fonction de son caractère, des consonances qu'on cherche.

Généralement, on peut aussi trouver sur le net la définition d'un prénom qu'on aime/aimerait porter/qu'on s'est déjà choisi.

Je met ici un lien vers le site de l'office public que la langue bretonne qui propose une liste de prénoms bretons avec une page d'explication:

page d'explication: http://www.fr.opab-oplb.org/28-prenoms-bretons.htm (il faut aller sur la page et cliquer sur le mot "liste" pour accéder à la liste, et ça apparaitra en pdf).

J'ajoute aussi que pour les prénoms bretons, si vous voulez en donner à vos futurs enfants, ou pour vous-même, il a pas mal de prénoms qui s'écrivent de la même manière pour le féminin et le masculin.

Exemple: Gwenael, Gael, Ael, Gwen sont des prénoms identiques qu'on soit fille ou garçon. après bien sûr, on peut franciser, ce qui donne:

Filles: Gwenaëlle, Gaëlle, Aëlle/Aela...Gwen ne change pas ou peut s'écrire Gwenn...

Garçons: Gwenaël, Gaël, Aël...

Le choix des prénoms peut être assez compliqué, comme très facile, tout dépend de chacun bien sûr... Certains vont avoir LE prénom par illumination (c'est celui-là et pas un autre, pourquoi? je ne sais pas).

On peut aussi créer son prénom... J'ai une amie qui a créer le prénom de sa fille et c'est passé correctement à l'état civil alors que ça n'est pas un prénom, au départ, c'est une invention... Et la petite le porte très bien, c'est un joli prénom... Ceci dit, sans l'accord de l'amie en question, je ne le donnerais pas ici, par respect pour la personne et sa fille.

Si certains ont eu des amis imaginaires, étant petits, quel étaient le nom que vous leur donniez? ça peut servir de base dans vos recherches...

Un prénom français peut être aussi traduit dans pas mal de langues (toutes je crois, ou presque). Par exemple, Jean-Jacques en français donne John-Jack/Jake en anglais, Yann-Jakez en breton. Anne-Marie (français) ==> Ann-Mary (anglais), Ana-Vari (breton), Anna-Maria (italien et espagnol par exemple)...

Par contre certains prénoms ne sont pas transposables vers le français... mon 2nd prénom, Goulwen (breton) donnerait en français: moineau (et je suis loin d'être un moineau)... Gwendal donnerait blanche table en mot à mot, donc table blanche en traduction correcte...

J'aurais aimé garder Bleiz (en français c'est Loup, l'animal) comme prénom, mais c'était un prénom qui était destiné à mon fils et même si je ne lui ai pas donné il était pour lui... J'aurai trop l'impression de voler mon fils en prenant Bleiz...

Bon bah je vais arrêter là mon pavé, espérant avoir pu vous conseiller/aider.

A bientôt!

Publié dans transition

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article